La edición definitiva de la obra maestra de Rilke, en una nueva traducción que incluye cartas y poemas inéditos
«De vez en cuando ocurre el milagro: el escritor delicado, dubitativo y con tendencia ansiosa se retira, y a través de él resuena la música del universo: como la base de una fuente, hace tanto de oído como de instrumento».
En 1923 vieron la luz las Elegías de Duino, uno de los ciclos poéticos más influyentes del siglo XX. Rainer Maria Rilke había empezado a escribirlo diez años antes, una década en la que el mundo cambió de forma vertiginosa. Las elegías dan vueltas a todo lo que estaba desapareciendo en un entorno cada vez más tecnificado: el sentido de la trascendencia, el amor más profundo y radical, la condición efímera del ser humano. Este volumen incluye, además de una nueva traducción a cargo de Adan Kovacsics y Andreu Jaume, los poemas que Rilke escribió en aquella época sobre la misma temática y una selección de cartas sobre la gestación de la obra. Todo esto la convierte en la edición más completa, ambiciosa y rigurosa que se ha hecho en castellano de este clásico de las letras europeas.
«Caleidoscopio textual [que] desvela el work in progress de Rilke, cuya poesía navega, igual que un barco de vela griega, entre el misticismo y la carne. [...] El hondo aliento hímnico de Rilke proclama que vivir para siempre es una quimera imposible. Haber vivido con conciencia de lo sagrado, en cambio, es una victoria que dura toda la eternidad».
Carlos Mármol, Crónica Global
«El misterio de Rilke, al fin desvelado en su gran obra maestra. [En esta edición] están el latido de la emoción y un alto grado de pureza, así como el afán de fundir el sentir con el pensar».
Antonio Colinas, El Cultural
«[La] obra final de Rilke es un monumento. [...] Enorme. [...] La potencia de los poemas, como en los de Hölderlin, va más allá de la lengua alemana. Inmenso poema, traducción ejemplar para nosotros, pensada para nosotros. Edición perdurable y por lo tanto verdadera».
Félix de Azúa, El País
«El último gran lírico europeo de la edad clásica».
Félix de Azúa
«Este gran lírico no ha hecho más que llevar a la perfección el poema alemán por primera vez; no fue una cumbre de esta época, fue una de esas alturas en las que el destino del espíritu hace pie para pasar sobre las épocas [...]. Su filiación es la de los siglos de la literatura alemana, no la de la actualidad».
Robert Musil
«Las Elegías de Duino constituyen el último residuo de la religiosidad, la última forma literaria de la certificación de lo religioso».
Hannah Arendt
«Aún no estamos preparados para interpretar las Elegías y los Sonetos de Rilke».
Martin Heidegger
«Hay una espera silenciosa de la palabra inspirada. Así, Rilke nos hace ver los largos momentosde recogimiento y de elocuencia difusa y, si se quiere, desatinada que culminaron después en las grandes Elegías».
Álvaro Pombo
«Leer las Elegías de Duino es sentir que el pensamiento se ha hecho rezo; las palabras, música; el poeta y el lector, una sola persona».
Michael Dirda, The Washington Post
«Si la palabra "magia" significa algo, he de decir que todo Rilke, su voz, su apariencia, sus modales, todo sobre él daba la impresión de una presencia mágica. Rilke le otorgaba a cada palabra, una vez pronunciada, el poder de un encantamiento».
Paul Valéry
«Rilke es el primer poeta desde el siglo XVII en encontrar una solución fresca».
W. H. Auden